客服电话:400-099-2065

旅游产品分类

黑龙江首页

当前位置:首页 > 东北地区 > 黑龙江旅游 > 黑龙江民风民俗

“哈尔滨”含义的几种解读

新疆旅行网  时间:09-11  来源:  作者:
哈尔滨,一个只有百年历史的城市,城市名称的含义却扑朔迷离。先后有过“晒网场说”、“阿勒锦说”、“人名说”、“荣誉说”、“羊肩胛骨说”,最后定格为“天鹅说”。最近,哈尔滨日报新闻研究室主任赵力先生,在通读《吉林通志》等历史资料的基础上,提出新的“官渡说”,作为一家之言。 今日哈尔滨 百年哈尔滨地名含义扑朔迷离 在中国大城市中,名称含义如此扑朔迷离的,只有哈尔滨。 赵力先生是地方史研究的专家,一直关注着哈尔滨地名的争论,并提出了自己的“官渡说”。 据赵力先生介绍,把哈尔滨地名弄得扑朔迷离的“罪魁祸首”,是俄罗斯采矿工程师阿奈鲁特。这位对满语一无所知的沙俄殖民主义先驱,在他1898年出版的《1896年吉林下航记录》一书中,这样说道:“哈尔滨为满语的‘晒网场’或‘当地某一名大地主人名’的称谓。”他是怎样知道这些信息呢?没有交代。接着,东省特别区东陲商报馆在1922年出版的《哈尔滨指南》响应了“晒网场”之说。从此,以讹传讹,一直延续到上世纪70年代末。 哈尔滨是晒网场(又叫晾网地),这一点本不错。在清朝,松花江的鲟鳇鱼和大白鱼是朝廷指定的贡品,当地衙门设立官网,指派渔民在江上打鱼,并把部分江岸划为晾网地,供他们休息、耕种、晒网。但是,阿奈鲁特凭着想当然,把哈尔滨说成是满语“晒网场”,就未免失之轻率了。 对阿奈鲁特“晒网场说”,首先提出不同意见的是民初学者、吉长报社撰述魏声和。他在出版于民国二年(1913年)的《吉林地志》中,阐述了自己的观点:滨江县,土名哈尔滨。“蒙人以此地草甸平坦,望之如哈喇,蒙语因称哈喇滨。”这位江苏汉族人,缺乏东北少数民族语言知识,他的另说,自然就失去了说服力。1922年,东省特别区东陲商报馆出版了《哈尔滨指南》,采纳了阿奈鲁特的“晒网场说”。 1978年,满族学者关成和振臂一呼,用他的“阿勒锦说”彻底否定了“晒网场说”。“阿勒锦”是满语,也是它的祖语女真语,一位黑龙江省满语专家曾翻译为“公水獭”,后来,有人发现更权威的解释,即:名誉、荣誉、声誉等。清朝宗室学者奕赓在《佳梦轩丛著》中解释为“流芳之芳”。 “阿勒锦”又作“蔼建”,见于《金史》,是辽金时代哈尔滨地区生女真人完颜部的一个村庄。公元1096年,金穆宗盈歌曾在那里亲自迎接凯旋归来的金太祖完颜阿骨打。如果此说成立,哈尔滨的历史可上溯近千年。但是,这一新论太过浪漫,缺少科学的支撑。大家知道,在辽金时代的哈尔滨地区,一度城镇林立,村屯相望。海陵皇帝迁都燕京,金源内地走向萧条。接着遭逢元兵侵掠,明代废弃,清朝封禁,金代的文明传承基本上彻底切断。绝大多数城镇、村庄消失了,就连恢弘的金上京会宁府、军事重镇寥悔城,都化作废墟,渐渐地失去了自己的名字。在这样的大环境下,一个小小的阿勒锦村何能独存? 关成和先生的“阿勒锦说”没有站住脚。 美丽的“天鹅说”成为官方说法 中央大街夜景 赵力说,用一知半解的满语(及其祖语女真语)知识,来研究哈尔滨名称的含义,本来就力不从心,而浮躁的学术氛围,使讨论陷入了文人攻讦的泥沼。赵力告诉记者,王禹浪和纪凤辉是研究地名的热心学者,他们留给家乡两本著作,一本是纪凤辉的《哈尔滨寻根》,一本是王禹浪的《哈尔滨地名含义揭秘》。文章都充满激情,也不乏火药味。最后,王禹浪先生洋洋洒洒的“天鹅说”,成为这场争论尘埃落定的绝响。 赵力认为,禹浪先生为“天鹅说”作出了很多努力。他把哈尔滨与满语“天鹅”联系在一起,充分表现出他热爱家乡、热爱自己民族的潜意识。然而赵力并不认可“天鹅”说。他说:首先,在清代哈尔滨地区,满语对祖语女真语的继承,是口语化的。天鹅的女真语直译汉文“哈尔温”,与“哈尔滨”不存在任何继承关系。 其次,清代的官方汉语与宋元明的官方汉语也是有区别的,这种区别也必然反映在对满语和女真语的翻译上。比如:“金”,在宋元时代被直译为“按出虎”或“阿触浒”,在清代则直译为“阿什”;“狼”,在宋元时代被直译为“女奚烈”,在清代则直译为“钮祜禄”;“雷”,在宋元时代被直译为为“阿典”,在清代则直译为“阿克占”。还有“天鹅”,在宋元时代被直译为“哈尔温”,在清代则直译为“噶鲁”。由此可见,我们直接向女真语求证哈尔滨含义,无疑是在缘木求鱼。 再次,满语也存在方言。例如,“雷”的北京满语发音为“阿克占”,黑龙江满语发音为“阿个东”。这一点,我们必须给予充分的注意。赵力说,全国最权威的黑龙江省满语研究所的专家们,在媒体上保持缄默,是出于治学的严谨。 从一些资料中发现,“天鹅”的北京满语发音为“噶鲁”。双城一带满族人的发音是“哈搂儿”,当地的水泉乡有个村子就叫“哈搂儿窝铺”。“噶鲁”或“哈搂儿”,直接音转为哈尔滨,似乎不大可能。 赵力说,阿奈鲁特在他的《1896年吉林下航记录》一书中,还说过这样的话:哈尔滨“或‘当地某一名大地主人名’的称谓。”他的这句话,一直被人们所忽视。民国以前,用姓氏和人名命名是哈尔滨地区地名的特点之一。对这一规律并不熟悉的阿奈鲁特,认为哈尔滨为“当地某一名大地主人名”的称谓,应当说不是凭空杜撰。但是,我们目前还找不到支持这一说法的佐证。不过,我们也不应该武断地否定阿奈鲁特的“第二说”,万福麟监修的《黑龙江志稿》记载,这一带少数民族中有姓“哈勒斌”的,“哈勒斌”与哈尔滨土语发音完全一致。我们不能排除这一可能。 在王禹浪《哈尔滨地名含义揭秘》一书中,影印了一张弥足珍贵的清末《黑龙江舆地图》,上面标有“哈尔滨”、“大哈尔滨”、“小哈尔滨”三个地名。这就使哈尔滨这个名字更加扑朔迷离。 王禹浪先生认为,“《黑龙江舆地图》中所标注的‘大哈尔滨’、‘小哈尔滨’,民国以后则被转写成‘大嘎拉哈’、‘小嘎拉哈’。”“嘎拉哈”是满语,就是猪、羊、牛的膝盖骨,“搋嘎拉哈”是满族女孩最喜欢的游戏。但是嘎哈不是嘎拉哈,嘎哈是满语“乌鸦”的意思。 赵力说,为了寻找这两个地名,他认真查阅了《吉林通志》——这是有清以来,经过长期准备,修于光绪十七年(1891年)、付梓于光绪二十六年(1900年)的吉林省第一部官修的省志。在《舆地志》中找到了大、小“嘎哈”。其《舆地志——宾州厅》(当时阿什河中下游均隶属于宾州厅)载:正西迤北距厅“一百一十八里镶红旗屯,一百二十二里达子营屯,一百三十里小嘎哈屯(即今阿城区小嘎哈屯),一百三十三里杨木林屯,一百三十五里义兴泉屯,一百三十六里马家店屯,一百四十里赵家崴子,一百四十五里大嘎哈屯(即今成高子镇),一百五十里摩琳街(即今莫力街)……” 鉴于记载详备的《舆地志》没有出现大、小哈尔滨和大、小嘎拉哈,以及以地望珍之,可以断定大、小嘎哈,就是大、小嘎拉哈和大、小哈尔滨。 《吉林通志》的“官渡口” 哈尔滨的含义到底是什么?有人说是小渔村,有人说是小集镇,都来自于想当然或道听途说。赵力根据《吉林通志》的相关记载,提出“官渡”说。赵力告诉记者,自己的研究不是想否定谁,而是提出一种更接近事实的说法,让专家们参考。 哈尔滨龙塔 光绪十七年,哈尔滨地区(其中马厂甸子屯、拉拉屯以东归宾州厅管辖)隶属于双城厅,是双城的偏远乡村。令人奇怪的是,村镇记载甚详的《吉林通志》,在双城厅下却没有哈尔滨的名字,在那个方位上出现的地名标志是“官渡口”。 《舆地志-疆域中-双城厅》:“正北迤东距厅(今双城市双城镇)……九十里登李屯,九十五里陈家洼子屯(今道里区新发镇五一村陈家洼子屯),一百里大亮子屯,一百一十里古家窝铺,一百二十里长沟子屯,有松花江官渡口,通黑龙江呼兰厅路”。 《舆地志-疆域中-宾州厅》也如此:“西北距厅(今宾县宾州镇)……一百四十里偏脸子屯,一百四十五里石人沟屯,一百四十八里荒山嘴子集,迤北十余里,有松花江呼兰河口、官渡口,通黑龙江呼兰厅等路,一百五十里马厂甸子屯,迤北一百五十三里孙家屯”。 上面的一些地方,有的还在,有的已淹没于都市中。赵力先生曾到《舆地志》中出现的村庄实地考证,得出的结论:“官渡口”就在今天的防洪纪念塔下,中央大街就是当年官渡口的栈道。 赵力说,为什么史官没有在双城厅下标明哈尔滨船口?用疏漏来解释,显然是不客观的。我认为有这样一种解释还可以说得通,那这就是“哈尔滨船口”为汉语“官渡口”的满汉合璧词组。 “满汉合璧”——花名用满语,属性用汉语,是哈尔滨地区地名的一个重要规律,也是满族文化与汉族文化交融的体现。比如松花江,松花,是满语;江是汉语。阿拉楚喀城,阿拉楚喀是满语,城是汉语。呼兰县,呼兰是满语,县是汉语,等等。 如此,“哈尔滨”的“哈尔”,应该是满语,它是什么意思呢?据老前辈金启孮先生在富裕县三家子屯收集的地方满语单词,“官”的发音为“哈楞”(北京满语发音为“哈番”),特别近似哈尔滨的土语发音“哈拉”。“滨”是汉语文言“津”的音转,即渡口。这在《金史》上可以找出类似的佐证,《腊醅、麻产传》中,有一个渡口叫“妒骨鲁津”,大致方位就在今天哈尔滨沿江南岸。 如此,赵力提出新的哈尔滨地名含义观点——“官渡说”。 赵力告诉记者,最近,他意外地得到俄罗斯人写于19世纪初的一篇纪实文章《初到哈尔滨》。有几段话很有意思: 哈尔滨这个名称,就其起源有多种说法。哈尔滨没有有关它的汉文记载,只不过是根据发音而写出来的。它来自满语,意为“浅滩”、“渡口”。 赵力认为,“渡口”的记录是接近正确的。 赵力说,按照1900年出版的官修的《吉林通志》记载,官渡口的位置在“长沟子村”下游附近,又说长沟子是驻军的“卡伦”,俄罗斯人也看见了,称之为江畔清兵营盘。 《初到哈尔滨》原文写到:“4月12日,我们几个人在希德洛夫斯基带领下,乘坐骑去松花江边。在高岗的边缘,即后来称之为新市街的地方,困惑使我们停在那里。眼前很远的地方,可见到松花江及沿江狭窄的高地,可以看清一座炮台。后来建成的松花江火磨就在炮台的位置。现市立公园还有几座草房,傅家店也无非是有三五座草房的小村子。在沿江高地和高岗之间是一片广阔的生长芦苇的水面,其间露出满是荒草的小岛。路在哪里?翻译向在田间耕作并以极大的兴趣注视着我们的中国农民问路。这些庄稼人告诉我们,沿高岗向东才能下坡并找到去江边的路。路上尽是水洼地,但毕竟把我们引到江边高地。” 这些表述是客观的,《吉林通志》也反映了当时的荒凉,1900年,哈尔滨从西河沟到道外一带,只有长沟子屯、马厂甸子屯。顾乡、正阳河、傅家店、四家子均没记录。俄罗斯人的“别无选择”,也间接地告诉我们,当时根本不存在“哈尔滨村”,没办法,他们只好到比较近的香坊烧锅驻扎。俄罗斯人的这个说法,与《吉林通志》吻合。 赵力说,最近他读到了俄罗斯人拉丽萨·克拉夫琴科1989年撰写的文章《追溯哈尔滨的由来》,文中利用了大量俄罗斯人记述的资料,对哈尔滨“官渡说”有所补正。文章说:“有一种观点,认为它是满语,意思是‘渡口’。从本质上讲也合乎逻辑,因为什德洛夫斯基选择这个地方建桥……”1896年,俄罗斯旅行家阿涅尔特·埃·埃在满洲河流域游历,之后记录到:“哈奥滨是阿城市(即阿勒楚喀城)的码头。”俄罗斯人头一个单词发音不准确,因此在俗语和公文中开始把指挥基地称为哈尔滨。 赵力说,俄罗斯人的这些记述,客观上对他的“官渡”说给予了佐证。
关键字: 哈尔滨 天鹅 日报
相关游记
    相关信息
      在线评论

        验证码:验证码    匿名发表

      联系我们
      • 新疆中旅国际旅行社有限公司

      • 0991-267100018999981856
      • 0991-231032518999832796
      • E-mail:tour@xjlxw.com
      • 地址:乌鲁木齐市沙依巴克区伊宁路89号新丰大厦A座7楼
      酒店住宿所有酒店

      五星级四星级三星级二星级经济型

      绿海大厦

      绿海大厦

      已有 189 人关注
      绿阳春酒店

      绿阳春酒店

      已有 147 人关注
      哈尔滨福顺天天大酒店

      哈尔滨福顺天天大酒

      已有 167 人关注
      美食餐饮所有美食

      吴记酱骨炖菜馆

      很有名的一家店,是个哈尔滨人都知

      福成肥牛(文昌店)

      为了保证在两个鑫鹏中间脱颖而出

      川乐泡椒大嘴蛙(

      一听名就知道,主打当然是蛙.川菜

      沸腾渝乡

      鸳鸯火锅,酸菜鱼火锅,香辣蟹火锅,特
      黑龙江游记所有游记

      明月岛·将军府

      哈尔滨有个太阳岛,齐齐哈尔有个明

      清代草房

      远远看到一座老房子挺特别形势似

      嫩江碧绿的诱惑

      嫩江——蒙语“碧绿的江”古称难

      威虎山滑雪场——

      横道河子向东,三公里——就是威虎
      出疆旅游电话:0991-2671000 0991-2310325 18999981856 新疆散客旅游电话:0991-2310325 18099695348 18999832796

      新公网安备 65010302000123号